PPP and Knowledge Transfer

Research is often realised in a PPP and grant proposals increasingly include a section on knowledge transfer and commercialisation. Yet knowledge users often operate in a different culture and language from researchers. How can you bridge that gap to your advantage?

Be creative
Think from a potential user’s perspective as soon as you start writing your grant proposal. Listen carefully to potential contacts. Never assume you understand what the other person means. Engage, ask questions, discover how they think and work and what drives them. And remember: many useful contacts and ideas come from unexpected places. So get out and about!

Read this guide to public-private partnerships for researchers
Many sources of research funding use a public-private partnership (PPP) construction. Researchers who feel at their ease with this approach have a better chance of obtaining funding and realising a successful project. This manual from NWO Humanities is obviously aimed at humanities researchers. However, its straightforward and accessible style makes it a ‘must read’ for all researchers who are just finding their feet in the world of PPP.

How we can help you
We work for academia, research institutes, funding bodies and industry. Our team includes people with an academic/research background, people with a nose for branding and content strategy and people with legal expertise. So we have a natural feel for the different cultures and vocabularies represented in a typical PPP set-up. We can therefore help you to bridge the knowledge transfer gap by ensuring the documentation you produce is understood by all parties involved in whatever language they speak. This will facilitate trust between partners and foster a spirit of co-creation.

  • At NWO most of our communication with researchers is bilingual. Our texts for researchers are important and need to be spot on, in both Dutch and English. And we can always trust Dave and his team to do that. NST Science delivers quality, honours agreements, communicates clearly and thinks with us. I really enjoy working with them.–Lieke van Emmerik, NWO – Team Leader Communication, Domain Social Sciences and Humanities

  • I have partnered with NST Science for many years now and the translations have always been professional and thorough. The staff are friendly and very helpful and I enjoy working with them.–Joern Bengt Seeger, orthopaedic surgeon, University of Giessen, Germany

  • NST Science has translated and edited our texts for many years. They understand the language used in our business. Their service is fast and accurate and they provide valuable feedback. NST Science delivers on time even when the deadlines are tight.–Peter Loenen,Communication Manager, Topigs Norsvin

  • NST Science regularly writes voice-over texts for us and they are a pleasure to work with. They always convey the essence of the story with the right tone of voice.–Carlien Megens, Video Producer, Megens&Veenstra

  • Grant applications and scientific publications are significantly better as a result of their work.–Hendrik-Jan Roest, DVM, PhD, Wageningen Bioveterinary Research








This page is also available in: Dutch