Brochures

Betrek een breed publiek bij uw onderzoek zonder uw niveau te verlagen.

De fijne scheidslijn  tussen de bredere belangen van een instituut en de specifieke wensen van een onderzoeker.


Het juiste Nederlands vinden om uw Engelstalige wetenschappelijke verhandelingen te herschrijven.

We combineren inhoudelijke kennis met creatieve vaardigheden om u te helpen bij het maken van brochures en populaire publicaties die uw publiek inspireren. Transcreatie, genuanceerd redigeren en schrijven met kennis van zaken zijn onze basisingrediënten. We sparren met u in het redactieproces en kunnen het eindproduct in InDesign persklaar maken.

Heeft u vragen?

Neem contact met ons op en ontdek hoe we u kunnen helpen. We zijn benieuwd naar uw verhaal.

.

 

Related: Beleidsdocumenten


  • Namens de Wageningse alumnivereniging KLV schrijft Communicatiebureau de Lynx voor ieder nummer van het magazine Wageningen World een artikel. NST Science verzorgt de vertaling ten behoeve van de Engelse uitgave.Daarbij is het een pluspunt dat NST Science de ‘taal van Wageningen’ spreekt: wetenschappelijke termen en vakjargon, maar ook de namen van vakgroepen of afdelingen of specifieke titels en termen zoals die door de universiteit worden gebruikt zijn altijd in orde.Verder is NST Science flexibel, snel, altijd bereid om even te overleggen en daarmee prettig om mee samen te werken.–Florien Kuijper, Communicatiebureau De Lynx

  • Fijne samenwerking, secure vertalingen en snelle levering! Voor ons is NST Science een betrouwbare partner die continue kwaliteit levert–Rob Punselie, Content Kings

  • Goede ondertiteling gemaakt en erg snel geleverd!–Marc Schaaps Film & TV








Deze pagina is ook beschikbaar in het: Engels