Aanbevelingen

Quotation-markNST Science heeft veel teksten voor mij vertaald en geredigeerd. Ik vind het erg fijn dat NST Science dicht bij mijn oorspronkelijke tekst blijft in stijl en woordkeus. Ze vertalen mijn alliteraties en woordgrappen op een vrije manier. Een ander goed punt is dat ze lijsten bijhouden met jargon. Daardoor ontdekken ze bijvoorbeeld dat ik onbewust een andere term voor iets vergelijkbaars ben gaan gebruiken. Ze wijzen mij daarop en vragen dan of dat de bedoeling is. Kortom, NST Science denkt mee op een plezierige manier.

David Redeker, communicatieadviseur en wetenschapsjournalist

 

Quotation-markBinnen twee weken de offerte, de vertaling van ons rapport  inclusief de correcties. Ik was uiterst tevreden over de snelle en correcte afhandeling van de vertaling van ons rapport. voor een goede prijs. Ik kom zeker terug als wij weer een vertaling hebben.

Djoeke van Dale, programma-manager, RIVM

Quotation-markIk werk nu al jaren met NST Science samen en de vertalingen zijn altijd professioneel en grondig. De medewerkers zijn vriendelijk en zeer behulpzaam en ik werk met plezier als een partner met ze samen.

 

Joern Bengt Seeger, orthopedisch chirurg, Universiteit van Giessen, Duitsland

Quotation-markFijne samenwerking, secure vertalingen en snelle levering! Voor ons is NST Science een betrouwbare partner die continue kwaliteit levert.

Rob Punselie, Content Kings

Quotation-markStichting FOM werkt regelmatig samen met NST Science om pers- en nieuwsberichten te vertalen. Deze berichten zitten vaak vol wetenschappelijk jargon – het is daarom prettig dat de vertaler goed bekend is met deze lastige termen. Daarnaast kunnen we altijd rekenen op een snelle levering!

Ans Hekkenberg, communicatieadviseur, Stichting FOM

Quotation-markNamens de Wageningse alumnivereniging KLV schrijft Communicatiebureau de Lynx voor ieder nummer van het magazine Wageningen World een artikel. NST Science verzorgt de vertaling ten behoeve van de Engelse uitgave.

 

Daarbij is het een pluspunt dat NST Science de ‘taal van Wageningen’ spreekt: wetenschappelijke termen en vakjargon, maar ook de namen van vakgroepen of afdelingen of specifieke titels en termen zoals die door de universiteit worden gebruikt zijn altijd in orde.

 

Verder is NST Science flexibel, snel, altijd bereid om even te overleggen en daarmee prettig om mee samen te werken.

 

Florien Kuijper, Communicatiebureau De Lynx

Quotation-markDe Universiteit Maastricht werkt nu enkele jaren met NST Science en heeft nog nooit tevergeefs een beroep gedaan op hun diensten. Onze persberichten worden steeds snel en zeer vakkundig vertaald en ook voor andere vertalingen en redigeerwerk kunnen we altijd terecht bij NST Science. Zij zijn gespecialiseerd in wetenschappelijke teksten en dat is te merken aan de kwaliteit van hun vertalingen. En het contact verloopt altijd heel prettig en efficiënt!

Caroline Roulaux, persvoorlichter Universiteit Maastricht

Quotation-markGoede ondertiteling gemaakt en erg snel geleverd.

Marc Schaaps Film & TV

Quotation-markNST Science maakt onze Engelse subsidieaanvragen en wetenschappelijke publicaties op het gebied van veterinair en biomedisch onderzoek beter leesbaar en zorgt dat de kern van het onderzoek beter naar voren komt. Tevens heb ik geprofiteerd van de vakinhoudelijke kwaliteiten van het NTS Science-team; ze zijn thuis in de wetenschappelijke en biomedische wereld. Subsidieaanvragen en publicaties worden significant beter.

Hendrik-Jan Roest, DVM, PhD. Hoofd van de afdeling Bacteriologie en TSE’s Central Veterinary Institute, part of Wageningen UR

Quotation-markMet veel plezier (en succes!) heb ik de laatste jaren gebruik gemaakt van de diensten van NST Science; Dave Thomas en zijn team staan garant voor vakmanschap en leveren persoonlijke zorg en aandacht bij vertaling en tekstbewerkingen voor internationale medische tijdschriften. Mijn promovendi zijn erg tevreden over de snelheid van respons en de bereidheid om in te gaan op specifieke vragen. Via NST Science zijn op die manier zo’n zes artikelen geaccepteerd voor publicatie.

dr. Wouter van der Heide, universitair hoofddocent afdeling Huisartsgeneeskunde UMC Groningen








Deze pagina is ook beschikbaar in het: Engels